تاریخ: 16 آذر 1403 - 04 جمادی الثانی 1446 -
2024 December 06
پر بحث ترین
فرهاد ابراهیم پور /بمناسبت روز جهانی زبان مادری
من تا کنون هیچ زبانی به اندازه زبان و گویش اوزی خرسند و راضی ام نکرده است احساس میکنم با قسمت مهمی از وجودم حرف می زنم و زبان اوزی که گویشی از زبان منطقه است در جزجز سلولهایم وجود دارد و خوشحال میشوم و هستم که ابن هویت مادری و زبانی در من زنده است و نفس می کشد .اینکه عده ای به هر....
.اینکه عده ای به هر دلیلی خود یا فرزندان خودرا از این زبان مادری محروم میکنند و حتی اصرار و لج بی جایی برای فارسی صحبت کردن دارند تا در اینده مثلا بچه هایشان فارسی بی لهجه صحبت کنند ظلم بزرگی در حق بچه های خود روا می دارند .من که در تمام سالهای قبل از دبیرستان نه تلویزیون دیده بودم و نه کتاب فارسی کودک بود که بخوانم یا نه ارتباط های بیرونی دیگر داشتم و بیشتر با زبان مادری و اوزی خودم با همشهریان و فامبل و طایفه و حتی اهالی منطقه تا هرمزگان صحبت می کردم هیچ گاه احساس ضعف نداشتم و در بزرگ سالی و در پایان دوره دبیرستان در تمام محافل فارسی زبان می توانم فارسی صحبت کنم .
اشتباه مکرری خیلی از همشهریان و دیگر عزیزانی که زبان محلی و گویش غیر فارسی دارند میکنند بی اهمیتی به زبان خودشان یعنی هویت خودشان است. الان همه جور وسایل و امکانات از بدو کودکی تا اخر عمر وجود دارد که فرزندان من وشما براحتی فارسی یاد بگیرند ؛ پس انها را مجبور نکنیم که اوزی صحبت نکنند. مگر فارسی صحبت کردن چه امتیازی نصیب شما کرده است .
ایا هویت و منش و شخصیت شما با فارسی صحبت کردن تغئیر کرده است ؟
ایا نزد فارسی زبان ها عزیزتر و محترمتر شده اید؟ یا مثلا خیلی باسوادتر جلوه می کنید ؟ و....هیچ کدام از اینها نیست ؛ اینها فرافکنی های ماست. بچه ادم هم میتواند براحتی زبان مادری اش را فرا بگیرد و صحبت کند هم میتواند کنار زبان اصلی زبان میهنی و ملی فارسی را بیاموزد. من دیده ام که تعداد خوبی از همشهریان فرزندانشان ؛ با خودشان و همشهریان براحتی اوزی صحبت می کنند و با دیگران که اوزی بلد نیستند فارسی حرف می زنند . چقدر خوب و دلپذیر و خوش ایند است؛ نه اینکه پدر و مادر در خانه با هم اوزی حرف میزنند اما با بچه خودشان فارسی حرف می زنند انگار که بچه انها نیست و از کره ماه امده و غریبه است .
جدا از اینکه باید توسط مسئولین امر اموزش و پرورش و دیگر نهادهای مسئول و صدا و سیما به زبان مادری و زبان اقوام مختلفف ایرانی و گویش های منطقه ای بها بدهند تا زبانهای قومی و گویش های محلی مهجور نماند؛ اما خانواده ها در این شرایط کم توجهی می باید مسئولیت خودرا در نگهداری زبان مادری فراموش نکنند . در اینده بسیاری بیاد خواهند اورد که بچه ها و نوه هایشان هیچ کدام نمی توانند اوزی صحبت کنند و این غم انگیز است که یکی از زیباترین شکل هویتی امان از بین برود و نسل اینده را از گویش و زبان محلی و مادری خودمان محروم کنیم .
امیدوارم در سال اینده در این روز مطالبی که می نویسیم در باب زبان مادری برگرفته از زبان و گویش محلی باشد .وظیفه مطبوعات محلی؛ معلمین اوزی ؛ دانشجویان رشته همراه زبان شناسی و نویسندگان و شاعران محلی ما بیش از این همت نمایند تا درخت زیبای گویش اوزی برگ هایش بیش از این نریزد / دلِ اما و شما خَشِ و زابُونِ شِرنِ اَوزی/ فرهاد ابراهیم پور؛ مدیر سایت ستاره اوز
در زیر مطالبی از منابع انترنتی برای فهم و اهمیت زبان مادری می اورم تا بدانیم علاقمندان و بزرگان جهان چه اندازه به زبان و گویش های دیگری اهمیت می دهند
زبان نخست یا زبان مادری به نخستین زبان یا زبانهایی گفته میشود که کودک سخن گفتن به آن را یاد میگیرد یا آن را پیش از سن بحرانی میآموزد، یا میتوان گفت زبانی که فرد توانایی اندیشیدن و سخن گفتن به آن همانند دیگر سخنوران آن زبان را دارد
.
21 فوريه بعنوان روز جهانی زبان مادرى شناخته ميشود. درواقع اين روز به پيشنهاد بنگلادش نامگذاری شد كه در نوامبرسال ۹۹ طرحى بر اين مبنا به سازمان يونسكو ارائه داد. طرح بنگلادش و انجمن جهانی طرفداران زبان مادری در سیامين نشست عمومى يونسكو به تصويب نمايندگان كشورهای عضو رسيد. پيش از اين نيز زبان شناسان هشدار داده بودند كه احتمال نابودی ۴۰ درصد زبانها در قرن حاضر ميرود.
مدیر کل یونسکو در سال 2004 میلادی در باره زبان مادری چنین گفتند:
زبانها روح بشريت هستند. زبانها ميراث معنوی بشريت هستند، زاده میشوند، تكامل مىيابند و در برخى موارد محكوم به نابودی میشوند. اگر تلاش خود را براى نجات زبانها آغاز كنيم، به سود ماست. بايد تمامی سعی خود را برای مراقبت از زبانها بكار گيريم و اين در سايه سيستم آموزشى چند زبانه محقق خواهد شد
در كشورى مانند هندوستان، حدود ۸۰ زبان در مراحل مختلف تحيل به كار گرفته میشوند. در آفريقا حدود ۲۰۰ زبان وجود دارد كه البته رايجترين آنها، انگليسی، پرتغالی، اسپانيولی و فرانسوی است.
كسى كه با زبان مادرى تا هفت هشت سالگى حرف زده و بعد در مدرسه به او میگويند به زبان ديگرى حرف بزن، اين يك نوع مادر كشى است. دردآور است. بايد مدام به شكل ديگرى فكر كنى، مرتب در ذهن خودت ترجمه كنى و اين موجب از بين رفتن خيلى خلاقيتها و استعدادها میشود.
بیائید با هم فکر کنیم وجهانی را تصور کنیم که همه با یک زبان حرف می زنند و دیگر زبانها همه از بین رفته اند ؛ مانند اینکه همه گلهای دنیا از بین بروند و فقط یک گل در جهان بماند .چه تصور وحشتناکی خواهد بود که همه انسانها هم شکل ؛ هم اندازه و هم چهره هم باشند .دنیا به تنوع ان زیباست و قابل معنا .انرا از خودمان دریغ نکنیم ؛ زبان ما همان تنوع و فراوانی گلهای زیبای جهان هستند /ف.ا
ارسال نظر
مطلب خوبی ست بشرطی که همه تلاش نمایند به گویش محلی خودشان اهمیت بدهند
من نامم را نوشته بودم عجیبه چرا نوشته بدون نام ؟
اینکه اوزی زبان نیست شکی در ان نیست .و همانجا نیز در ادامه اگر خوانده باشید چنین نوشتم بان اوزی که گویشی از زبان منطقه است در جزجز سلولهایم وجود دارد و خوشحال میشوم و هستم که ابن هویت مادری و زبانی در من زنده است و نفس می کشد ضمنا من گویش و زبان به نام اچمی قبول ندارم و به فرض اینکه لاری زبان باشد یا نباشد اما اوزی اچمی نیست و خرسند می شوم که با نام و مشخصات افراد صحبت کنند
آقای ابراهیم پور گویش اوزی یا زبان اوزی ؟ بهتر بود میفرمودین گویش اوزی چون زبان مردم جنوب فارس اچمی هست و گویش ها هستند که مختص یک شهر میشوند و نمیتوان یک زبان را مختص یک شهر نامید آیا شما اوز را از روستاها و شهرهای تابعه خودش جدا میدونید ؟